Alphabet in French

The French alphabet is the same as the English alphabet, but most letters are pronounced quite differently. You need to know the French alphabet for several reasons:

  1. To spell your name, for other people.
  2. To understand when people spell out French words or names.
  3. To understand the basic pronunciation of the French vowels a, e, i, o, u and y. This will give you a better chance of pronouncing French words that you have never seen before.
  4. To be able to understand announcements like “The train for Lyon will be arriving on platform G. Please go to platform G for the train to Lyon.” If you don’t know the French alphabet, you will end up going to platform J, then watching from a distance as your train leaves without you from platform G.
LetterPronunciationLike
AAHSaying “AAH” for a doctor examining your throat
BBAY
CSAY
DDAY
EERThe “u” in “fur”
FEFFSame as English F
GJAYSoft “J” sound
HUSHUsher
IEEeek a mouse!
JJEESoft “J” sound
KKAHLike A with a K in front
LELLSame as English L
MEMSame as English M
NENSame as English N
OOHSurprised “oh!” sound
PPAY
QKUWussy “u” sound, near front teeth, with pouting lips
RAIRThe air you breathe
SESSSame as English S
TTAY
UUWussy “u” sound
VVAY
WDOO BLER VAYGorilla “doo” sound from the chest
XICKSLike an ick that disgusts you
YEE GREKMeans “the Greek version of the letter i”
ZZEDSame as English Z

Link to pronunciation audio of each letter.

Examples:

Double letters (like in the brand name “Kleenex”) are said as “2 e” or “deux e,” which is pronounced DER ZER in French.

To spell the brand name “Kleenex” you would say KAH, ELL, DER ZER, EN, ER, ICKS.

To spell the word “moon” you would say EM, DER ZOH, EN.

To spell the French word “femme,” you would say EFF, ER, DER ZEM, ER.

To spell the name “Smith,” you would say ESS, EM, EE, TAY, USH.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • non plus

    The French phrase “non plus” serves as a negative equivalent to “aussi” (also/too), functioning similarly to the English “neither” or “not… either”. It is exclusively used in negative constructions to indicate that a statement applies equally to someone else. Basic structure “Non plus” typically appears at the end of a negative sentence, following this pattern:Subject…

  • pourquoi faire ?

    The phrase pourquoi faire is a common expression in French that translates literally to “why do” or “why make,” but its actual meaning depends on context. It is usually used to ask about the purpose of something, and it often carries a tone of skepticism or doubt. In some contexts, it can sound rhetorical or…

  • -eur feminine nouns

    French feminine nouns ending in eur are a different group from the masculine ones. They almost never come from English words for people or machines. Instead, they are words for qualities, feelings, or abstract ideas. The English cousins of these words often end in -or (like color, horror) but sometimes in -ness or other endings….

  • adjective + de + infinitive

    In French, when an adjective is followed by an infinitive verb, the preposition de is frequently placed between them. This structure creates a direct relationship between the quality expressed by the adjective and the action denoted by the verb. Unlike the noun + de + infinitive construction, this pattern specifically links descriptive qualities to actions….

  • lequel, auquel, duquel

    These compound relative pronouns provide precision in French, particularly when referring to nouns with prepositions. They agree in gender and number with their antecedents and are essential for formal, written French. 1. Lequel / Laquelle / Lesquels / Lesquelles (Which, That, Whom – After Most Prepositions) Used after prepositions like sur, sous, avec, pour, dans,…

  • eventually, finally, possibly

    The English adverbs “eventually,” “finally” and “possibly” are often translated wrongly into French by learners. People learn techniques like converting “normal” (normal, in English) into “normalement” (normally) and général (general, in English) into “généralement” (generally). So they imagine that “eventuel” would convert into “eventuellement” and “possible” would become “possiblement.” But that is not the case….