shortened nouns ending in -o or -os

French speakers shorten long words by cutting off the end and adding o or os.
This makes speech faster and more casual.
The style started in working-class slang and spread to everyday talk.
It works like saying “rhino” for “rhinoceros” in English.

Most of these words are masculine. Plural often adds s, but some stay the same.

pronunciation of the final s

In gratos and matos, the final s is pronounced.
Say “gra-toss” and “ma-toss.”
This is different from most French words where final s is silent.
Other o words like apéro, resto, bobo have no final s, so no issue.
Words like dermato, gastro, intello, prolo, vélo, pédalo also have no final s.

common examples

apéro – short for apéritif (pre-meal drink)

  • On prend un apéro ce soir ?
    “Shall we have a drink before dinner tonight?”

bobo – short for bourgeois bohème (a well-off, left-wing, culturally trendy person)

  • Ils vivent dans un quartier bobo avec des magasins bio.
    “They live in a bobo neighborhood with organic shops.”
  • Les bobos aiment le café artisanal et les vinyles.
    “Bobos like craft coffee and vinyl records.”

dermato – short for dermatologue (skin doctor)

  • Je dois prendre rendez-vous chez le dermato.
    “I need to make an appointment with the skin doctor.”

dirlo – short for directeur or directrice (principal, manager)

  • Le dirlo a convoqué les profs.
    “The principal called the teachers in.”

gastro – short for gastro-entérite (stomach flu)

  • Toute la famille a eu la gastro.
    “The whole family had the stomach flu.”

gratos – short for gratuit (free, no cost). Pronounce the final s.

  • Le concert était gratos. Pas besoin de payer.
    “The concert was free. No need to pay.”

intello – short for intellectuel (intellectual, often mocking)

  • Ce livre est un peu intello, mais intéressant.
    “This book is a bit intellectual, but interesting.”

matos – short for matériel (equipment, gear). Pronounce the final s.

  • Il faut du bon matos pour faire de l’escalade.
    “You need good gear to go climbing.”

McDo – short for McDonald’s

  • Les étudiants mangent souvent au McDo.
    “Students often eat at McDonald’s.”

pédalo – a pedal boat. The shortening is old and no longer felt as one.

  • On a loué un pédalo sur le lac.
    “We rented a pedal boat on the lake.”

prolo – short for prolétariat or prolétaire (working class, or a working-class person)

  • Il a des goûts de prolo, mais l’argent ne lui manque pas.
    “He has working-class tastes, but he is not short of money.”

resto – short for restaurant

  • Je vais au resto avec des amis.
    “I am going to the restaurant with friends.”

vélo – short for vélocipède (bicycle)

  • Il va au travail en vélo.
    “He goes to work by bike.”

usage notes

These are informal but not rude. You can use apéro with your boss. Avoid prolo unless you know the tone is right. Bobo is mildly mocking but widely used in news and talk. McDo is common in ads and conversation.

Some take an s in plural: des restos, des apéros, des bobos.
Matos and gratos stay the same in plural. The s is part of the word. Say du matos (some gear) and des matos (different types of gear), with the s pronounced each time.

Examples:

  • J’ai acheté du nouveau matos pour la cuisine.
    “I bought new gear for the kitchen.”
  • Les dermatos sont débordés en été.
    “Skin doctors are swamped in summer.”
  • On va au resto ou on fait un apéro à la maison ?
    “Shall we go to a restaurant or have a drink at home?”
  • Ce quartier est devenu trop bobo à mon goût.
    “This neighborhood has become too bobo for my taste.”

synonyms

abbreviationfull formsynonym
apéroapéritifun verre avant le repas
bobobourgeois bohèmecadre aisé de gauche, néo-bourgeois
intellointellectuelun cerveau (slang, smart person)
matosmatériell’équipement, le barda (slang)
gratosgratuitoffert, sans frais
proloprolétaireouvrier, classe populaire
restorestaurantune brasserie, un boui-boui (cheap)

summary

French shortens long nouns by chopping the end and adding o or os.
These words are casual, spoken, and widely used.
Common examples include apéro, bobo, matos, gratos, resto, and McDo.
In matos and gratos, the final s is pronounced. Most others have no final s.
Plurals work like normal French, except matos and gratos stay the same.
Do not use them in formal writing. Do use them with friends.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • émouvoir

    The verb émouvoir is a slightly formal French verb that means to move emotionally or to stir feelings. It is derived from the same root as the English word emotion. While not as commonly used in casual conversation as other verbs, it is highly expressive and often appears in literature, speeches, and formal settings. 1….

  • adverb position

    French adverb placement follows rules. It is not the same as English. Adverbs can go before or after the verb. They can also start or end a sentence. Their place often depends on the type of adverb and the tense. Short adverbs with simple tenses Most short adverbs go right after the verb in simple…

  • ralentir

    The French verbs “alentir” and “ralentir” are related to the adjective “lent,” which means “slow.” The two verbs both mean “to slow down.” “Alentir” is only used in literature (or in Québec) these days, while “ralentir” is in common usage. Meanings and Usage: Conjugation in the Present Tense: Conjugation in the Passé Composé: Etymology: Both…

  • eu pronunciation

    If you’re learning French, you might find it odd that the past participle of avoir is eu [pronounced /y/], which rhymes with du [dy], vu [vy], and su [sy], but not with peut [pø] from the verb pouvoir. This might seem confusing at first, especially since both eu and peut come from verbs and are…

  • to be supposed to

    The English “to be supposed to” has several meanings. It can express duty, expectation, plan, or belief. French does not use one single form for all of these. The choice depends on the sense in context. obligation or duty When “supposed to” means that someone has a duty or rule to follow, French often uses…

  • faire causatif

    The French causative construction, known as faire causatif, is a grammatical structure used to express that someone causes another person or thing to perform an action. Examples in English are phrases like “I’ll have him do that” or “She’s getting her dress dry cleaned.” It is formed using the verb faire (to make or to…