se faire

Se faire is a pronominal construction built on the verb faire. It is extremely frequent in modern French and covers several core functions: causing something to happen to oneself, having something done by someone else, undergoing an event, and forming many fixed idiomatic expressions.

Basic structure

Se faire agrees with the subject and is followed by an infinitive, a noun, or an adjective, depending on meaning.

  • present: je me fais, tu te fais, il se fait, nous nous faisons, vous vous faites, ils se font
  • past: je me suis fait, ils se sont fait
    The past participle fait is invariable when followed by an infinitive.

Causing something to be done

One of the most common uses of se faire is to express that the subject arranges for an action to be done, usually by another person.

Examples

  • Je me fais couper les cheveux : I get my hair cut.
  • Tu te fais aider pour les devoirs : You get help with homework.
  • Il se fait réparer le vélo : He gets the bike repaired.
  • Nous nous faisons expliquer la règle : We get the rule explained to us.
  • Ils se font construire une cabane : They have a hut built for them.

Alternatives

  • Faire + infinitive when the subject is more active.
  • Passive voice, often heavier in everyday speech.

Experiencing something happening to oneself

Se faire is often used to describe events that happen to the subject, sometimes unexpectedly or negatively.

Examples

  • Il s’est fait mal en tombant : He hurt himself by falling.
  • Tu te fais surprendre facilement : You get surprised easily.
  • Ils se sont fait attraper : They got caught.
  • On se fait attendre : We are being kept waiting.

Alternatives

  • Reflexive verbs such as se blesser, se tromper, depending on context.

Passive meaning without the passive voice

In many cases, se faire replaces a passive construction and sounds more natural in spoken French.

Examples

  • Ça se fait entendre de loin : It can be heard from far away.
  • Il s’est fait remarquer : He got noticed.
  • Le message s’est fait comprendre : The message was understood.

Alternatives

  • Passive voice with être, more formal or written.

Punishment, criticism, or strong reactions

Se faire frequently appears in expressions involving criticism, reprimands, or penalties.

Examples

  • Il s’est fait gronder : He got told off.
  • Tu te fais punir si tu continues : You get punished if you continue.
  • Ils se font critiquer souvent : They get criticised often.

Fixed idiomatic expressions with se faire

Many common expressions use se faire with meanings that must be learned as units.

Examples

  • Se faire plaisir : to treat oneself
    • Je me fais plaisir avec un dessert : I treat myself to a dessert.
  • Se faire des amis : to make friends
    • Il se fait facilement des amis : He makes friends easily.
  • Se faire une idée : to form an idea
    • On se fait une idée rapidement : We form an idea quickly.
  • Se faire attendre : to keep someone waiting
    • Tu te fais attendre : You are keeping people waiting.
  • Se faire rare : to become scarce
    • Il se fait rare ces jours-ci : He is around less these days.

Se faire with adjectives

Se faire can introduce a change of state, often gradual.

Examples

  • Il se fait discret : He becomes discreet.
  • Ça se fait difficile : It becomes difficult.
  • Les règles se font strictes : The rules become strict.

Alternatives

  • Devenir in more neutral descriptions.
  • Rendre when an external cause is emphasised.

Special note on agreement

When se faire is followed by an infinitive, fait does not agree.

Examples

  • Ils se sont fait comprendre : They made themselves understood.
  • Nous nous sommes fait aider : We got help.

When no infinitive follows, normal agreement applies.

  • Ils se sont faits rares : They became scarce.

Summary

  • Se faire is built on faire and is highly productive.
  • It expresses causing an action, undergoing an event, or passive meaning.
  • It forms many fixed expressions used in everyday French.
  • Agreement rules depend on whether an infinitive follows.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • please

    French does not have one single word that covers every use of please. Instead, it uses several fixed phrases. The choice depends on formality, tone, and context. Some forms are polite and neutral. Others are formal, written, urgent, or even old fashioned. S’il vous plaît and s’il te plaît S’il vous plaît and s’il te…

  • sur-le-champ

    Sur-le-champ is a common French adverbial expression meaning “immediately” or “at once.” It appears in both spoken and written French and conveys urgency, expectation of quick compliance, or a prompt reaction. It is slightly formal but remains widely used. Meaning and register Sur-le-champ expresses the idea of doing something without delay. In tone, it is…

  • ça tombe bien

    Understanding “Ça tombe bien” in French The French phrase “ça tombe bien” might seem a little puzzling if translated literally. Word-for-word, it means “that falls well.” However, this literal translation doesn’t convey the true meaning of the phrase. Instead, “ça tombe bien” is used to express that something happens at a convenient time or that…

  • en + present participle

    In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.” The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing…

  • s’en aller, s’en faire, s’en vouloir

    These three French expressions are frequently used. They combine a reflexive pronoun (“se”) with the adverbial pronoun “en,” which can mean a variety of things, including “of it,” “of them,” “some of them,” “any of them,” “any of it,” “some of it,” “from it,” “from them,” etc. s’en aller Meaning: to leave, to go away…

  • lors de

    Understanding the French Phrase “lors de” The phrase “lors de” is a formal preposition in French that translates to “during”, “at the time of”, or “on the occasion of” in English. It is often used in written or formal speech to refer to a specific event or moment in time. Unlike “pendant”, which can imply…