faire le beau

Faire le beau is a fixed French expression with two main uses. Its original, literal use applies to dogs and means to beg or sit up obediently to please someone. By extension, when applied to people, it means to show off, seek approval, flatter, or behave in an ingratiating way. The expression is common in spoken French and informal writing.


Literal use with animals

In its literal sense, faire le beau describes a trained behaviour, usually taught to dogs, where the animal adopts a pose meant to attract praise or a reward.

Examples:

  • Le chien fait le beau pour avoir une friandise.
    The dog begs to get a treat.
  • Apprends-lui à faire le beau.
    Teach him to beg.
  • Le chiot fait le beau devant son maître.
    The puppy begs in front of its owner.

This meaning is concrete and non-ironic.


Figurative use with people

When used about people, faire le beau is figurative and often mildly critical. It suggests behaviour designed to impress, please, or gain favour, sometimes excessively.

Examples:

  • Il fait le beau devant son patron.
    He is showing off in front of his boss.
  • Elle faisait le beau pour obtenir une promotion.
    She was trying to ingratiate herself to get a promotion.
  • Arrête de faire le beau.
    Stop trying to impress.

The implication is usually that the behaviour lacks sincerity.


Social and professional contexts

The expression is frequently used to comment on behaviour in hierarchical or evaluative situations.

Examples:

  • Il fait le beau en réunion.
    He puts on a show in meetings.
  • Les candidats faisaient le beau devant le jury.
    The candidates were trying to impress the panel.
  • Il fait le beau dès qu’un responsable est présent.
    He shows off whenever a manager is around.

In these contexts, the speaker distances themselves from the behaviour being described.


Irony and tone

Faire le beau often carries light irony or disapproval, though the tone depends on context and intonation.

Examples:

  • Tu fais le beau aujourd’hui.
    You are really trying to impress today.
  • Il a fait le beau toute la soirée.
    He spent the whole evening showing off.
  • Elle fait le beau avec ses compliments.
    She flatters with her compliments.

It is rarely complimentary when applied to adults.


Grammatical behaviour

The expression behaves like a normal verb phrase built on faire and conjugates accordingly.

Examples:

  • Il fait le beau.
    He shows off.
  • Ils faisaient le beau.
    They were trying to impress.
  • Il a fait le beau.
    He tried to ingratiate himself.

It is usually intransitive and does not take a direct object.


Synonyms and alternative expressions

Several French expressions convey similar ideas, depending on register and context.

Close alternatives:

  • se faire bien voir
    To try to be seen in a good light.
  • chercher à plaire
    To seek approval.
  • flatter
    To flatter.
  • cirer les bottes
    To suck up.
  • lécher les bottes
    To grovel.

Examples:

  • Il cherche à plaire à ses supérieurs.
    He is trying to please his superiors.
  • Il cire les bottes de son chef.
    He sucks up to his boss.

Compared to these, faire le beau is relatively mild and often slightly humorous.


What faire le beau does not mean

Despite containing the adjective beau, the expression does not mean:

  • to look attractive
  • to dress well
  • to behave politely in a neutral sense

Incorrect interpretations:

  • Il fait le beau does not mean he looks handsome.
  • Elle fait le beau does not mean she is elegant.

The focus is on performative behaviour aimed at approval.


Summary

  • Faire le beau originally refers to a dog begging or posing obediently.
  • Applied to people, it means showing off or seeking favour.
  • The expression often carries irony or mild criticism.
  • It is common in spoken French and informal contexts.
  • Several alternatives exist, ranging from neutral to strongly critical.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • reflexive verbs imperative

    The imperative mood in French is used to give commands, make requests, or offer advice. When using reflexive verbs (verbes pronominaux) in the imperative, the word order and placement of reflexive pronouns change depending on whether the command is affirmative or negative. 1. Affirmative Imperative with Reflexive Verbs In affirmative commands, the reflexive pronoun follows…

  • avoir + à + infinitive

    In French, a common construction is avoir followed by a noun or pronoun, then à, and finally a verb in the infinitive. This structure is used when the verb in the infinitive serves to explain or describe the noun or pronoun that comes after avoir. In this case, the à functions like a relative connector,…

  • God

    Common French Phrases and Expressions Relating to God The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage. 1. Merci Dieu ! –…

  • coeur d’artichaut

    “Coeur d’artichaut” is a French saying that translates literally as “heart of artichoke” or “artichoke heart.” What it really means is someone who falls in love easily, or it can also mean someone who is fickle in love. An artichoke is a vegetable with tough leaves on the outside and a much softer centre. Comparing…

  • avoir hâte

    The French phrase “avoir hâte” means “to look forward to” or “to be eager.” The phrase is simple and commonly used in everyday conversation. Structure and Usage The phrase is made up of two parts: When combined, “avoir hâte” literally means “to have eagerness.” It is always followed by de or que to introduce what…