expression of quantity + à + infinitive

French frequently combines expressions of quantity with an infinitive to describe tasks, obligations, potential actions, or intended outcomes. These constructions are especially common with avoir, but avoir is not a grammatical requirement. The governing verb can vary, provided it can introduce a noun phrase that the infinitive logically modifies.


1. The core structure

The general pattern is:

  • verb + expression of quantity + noun + à or pour + infinitive

The infinitive modifies the noun introduced by the quantity expression, not the verb itself.

Common quantity expressions include:

  • beaucoup de
  • trop de
  • assez de
  • suffisamment de
  • peu de
  • un certain nombre de
  • plusieurs

2. The frequent role of avoir

Avoir is common because it expresses possession, availability, or burden, which aligns naturally with actions to be done.

Examples:

  • J’ai beaucoup de travail à terminer. I have a lot of work to finish.
  • Tu as trop de choses à gérer en même temps. You have too many things to manage at the same time.
  • Nous avons assez de temps pour réfléchir. We have enough time to think.
  • Ils ont peu de marge pour négocier. They have little room to negotiate.

Synonyms or alternatives that keep a similar meaning include:

  • disposer de as a formal alternative to avoir
  • bénéficier de when the quantity is advantageous

Examples:

  • Nous disposons de plusieurs options à examiner. We have several options to examine.
  • Ils bénéficient de suffisamment de ressources pour agir. They benefit from enough resources to act.

3. Verbs of existence and remaining quantity

Possession can be replaced by existence or persistence without changing the structure.

Examples:

  • Il y a beaucoup de problèmes à résoudre. There are many problems to solve.
  • Il reste plusieurs décisions à prendre. Several decisions remain to be made.
  • Il subsiste peu de doutes à lever. Few doubts remain to be clarified.
  • Il manque encore des documents à fournir. Some documents are still missing to be provided.

Common alternatives:

  • il demeure
  • il persiste
  • il apparaît in formal contexts

4. Verbs of evaluation, discovery, and observation

Many verbs that express assessment or identification naturally precede these constructions.

Examples:

  • Je trouve trop d’erreurs à corriger. I find too many errors to correct.
  • Nous constatons plusieurs points à améliorer. We observe several points to improve.
  • Tu identifies peu d’éléments à modifier. You identify few elements to modify.
  • Ils relèvent un certain nombre d’anomalies à vérifier. They note a certain number of anomalies to check.

Related verbs include:

  • repérer
  • déceler
  • observer
  • noter

5. Verbs of reception, accumulation, and management

When the subject receives or handles items, the same structure applies.

Examples:

  • L’équipe reçoit trop de demandes à traiter. The team receives too many requests to process.
  • Nous accumulons beaucoup de dossiers à examiner. We accumulate many files to examine.
  • Tu gères plusieurs projets à finaliser. You manage several projects to finalise.
  • Ils traitent peu de cas à approfondir. They handle few cases to investigate further.

Close alternatives include:

  • prendre en charge
  • s’occuper de
  • administrer in formal or institutional contexts

6. Verbs of contribution or provision

Some verbs introduce quantities that serve a purpose, often followed by pour.

Examples:

  • Il apporte suffisamment d’arguments pour convaincre. He brings enough arguments to convince.
  • Nous fournissons trop peu d’informations pour conclure. We provide too little information to conclude.
  • Tu présentes plusieurs solutions à envisager. You present several solutions to consider.

7. Choice between à and pour

The preposition depends on meaning.

  • à expresses obligation, necessity, or potential, often with an implicit passive value.
  • pour expresses purpose or intended result.

Contrast:

  • Il reste beaucoup de tâches à accomplir. Many tasks remain to be accomplished.
  • Il reste assez de temps pour accomplir ces tâches. Enough time remains to accomplish these tasks.

8. Structural limits

The governing verb must be able to take a noun phrase as its complement. Verbs that do not allow this structure cannot introduce quantity expressions followed by an infinitive.

Ungrammatical patterns include:

  • parler beaucoup de choses à faire
  • dormir trop de travail à finir

The issue is verb selection, not the absence of avoir.


Summary

  • Expressions of quantity followed by an infinitive are not restricted to avoir.
  • The infinitive modifies the noun governed by the quantity expression.
  • Many verbs can precede this structure, including verbs of existence, evaluation, reception, and provision.
  • The choice between à and pour depends on whether obligation or purpose is intended.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • sur-le-champ

    Sur-le-champ is a common French adverbial expression meaning “immediately” or “at once.” It appears in both spoken and written French and conveys urgency, expectation of quick compliance, or a prompt reaction. It is slightly formal but remains widely used. Meaning and register Sur-le-champ expresses the idea of doing something without delay. In tone, it is…

  • se faire

    The French verb se faire is versatile and appears in many different meanings depending on context. It can mean “to become,” “to get,” “to have something done,” or “to make oneself.” The reflexive form se faire is more common than the non-reflexive faire in certain contexts. Understanding which meaning applies requires paying attention to what…

  • Grammar: Passé Composé with être

    In the French verb tense “Passé Composé,” most verbs are conjugated with “avoir.” So for example, “I have given” is “j’ai donné,” which literally translates to “I have given.” But some intransitive verbs are conjugated with “être,” the verb “to be.” What is an intransitive verb? An intransitive verb is a verb without an object….

  • unlikely

    The English word “unlikely” can be translated into French in several ways, depending on context. The most common options are peu probable, improbable, and hasardeux, each with distinct nuances. Other alternatives include invraisemblable and douteux. Peu probable Meaning: Literally “little probable,” this is the most neutral and commonly used translation for “unlikely.” It expresses a…

  • despite, in spite of

    Both “despite” and “in spite of” can usually be translated into French with the same expressions. The most common translations are “malgré,” “en dépit de,” and “quand même.” Malgré “Malgré” is the most straightforward and frequent translation of “despite” and “in spite of.” It is followed directly by a noun or pronoun. Examples: En dépit…

  • eu pronunciation

    If you’re learning French, you might find it odd that the past participle of avoir is eu [pronounced /y/], which rhymes with du [dy], vu [vy], and su [sy], but not with peut [pø] from the verb pouvoir. This might seem confusing at first, especially since both eu and peut come from verbs and are…